Latin record translation

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
User avatar
Marcello_DAleo
Master
Master
Posts: 667
Joined: 17 Jul 2009, 16:04
Location: Bagheria, Palermo, Sicily
Contact:

Re: Latin record translation

Post by Marcello_DAleo »

lentini wrote:I just had a look and something does not add up. She was born in 1822 ? so they year of baptism cannot be 1808 ? Could the year be something else you read ?
The date of baptism is September 10, 1808.
Visit my web site!
Southern Italy Genealogical Center
http://www.sicilygenealogy.com/
User avatar
lentini
Veteran
Veteran
Posts: 111
Joined: 01 Nov 2013, 19:24

Re: Latin record translation

Post by lentini »

I read this on her marriage notification.
User avatar
liviomoreno
Master
Master
Posts: 7032
Joined: 13 Feb 2004, 00:00
Location: Rome, Italy
Contact:

Re: Latin record translation

Post by liviomoreno »

Maybe this is a different person...
Could you post the marriage notification?
User avatar
lentini
Veteran
Veteran
Posts: 111
Joined: 01 Nov 2013, 19:24

Re: Latin record translation

Post by lentini »

Here is the marriage notification. I found the baptism record you have translated along with marriage documents in the same folder. So it seems to be the same person.
Attachments
Wedding Notification - Francesco Gallissi and Caterina Lentini - 29 September 1843.jpg
User avatar
Marcello_DAleo
Master
Master
Posts: 667
Joined: 17 Jul 2009, 16:04
Location: Bagheria, Palermo, Sicily
Contact:

Re: Latin record translation

Post by Marcello_DAleo »

Since in 1843 Caterina Lentini was 21 years old, she was born about in 1822. And since the baptism certificate is in the same folder, I suppose that the bride (born in 1822) was named after a sister (born in 1808 and died in childhood)... and that the priest did a mistake, writing a wrong certificate.
Visit my web site!
Southern Italy Genealogical Center
http://www.sicilygenealogy.com/
User avatar
liviomoreno
Master
Master
Posts: 7032
Joined: 13 Feb 2004, 00:00
Location: Rome, Italy
Contact:

Re: Latin record translation

Post by liviomoreno »

That's weird! The Baptism certificate was issued in 1845, therefore should not pertain to a marriage notification date 1843! And the baptism date is definitely 1808... I agree with Marcello that the priest wrote the wrong certificate,but he also wrote it 2 years after the marriage...
Are all of those document online? Could you give us the link?
User avatar
Marcello_DAleo
Master
Master
Posts: 667
Joined: 17 Jul 2009, 16:04
Location: Bagheria, Palermo, Sicily
Contact:

Re: Latin record translation

Post by Marcello_DAleo »

liviomoreno wrote:The Baptism certificate was issued in 1845,
Livio, I am not too sure about the year 1845... The final number is not too clear
Visit my web site!
Southern Italy Genealogical Center
http://www.sicilygenealogy.com/
User avatar
lentini
Veteran
Veteran
Posts: 111
Joined: 01 Nov 2013, 19:24

Re: Latin record translation

Post by lentini »

The records are not online. I obtained them from microfilm. I have a lot of records of the family and children Pasquale and Maria Cupito had and there are no other Caterina's who were born earlier that I found. Perhaps the date the record was written is 1843 ? it would be consistent with date of wedding etc
User avatar
liviomoreno
Master
Master
Posts: 7032
Joined: 13 Feb 2004, 00:00
Location: Rome, Italy
Contact:

Re: Latin record translation

Post by liviomoreno »

I don't think it is 1843, but could be 1842.
User avatar
Tessa78
Master
Master
Posts: 17526
Joined: 07 Sep 2009, 18:09

Re: Latin record translation

Post by Tessa78 »

liviomoreno wrote:I don't think it is 1843, but could be 1842.
On the NOTIFICATION of marriage you posted above the year has been changed... It looks like it could read 1842 and not 1843
That would make Livio's date of 1842 accurate :-)

T.
User avatar
lentini
Veteran
Veteran
Posts: 111
Joined: 01 Nov 2013, 19:24

Re: Latin record translation

Post by lentini »

Thanks, but does not explain the 1808 date though.
User avatar
liviomoreno
Master
Master
Posts: 7032
Joined: 13 Feb 2004, 00:00
Location: Rome, Italy
Contact:

Re: Latin record translation

Post by liviomoreno »

lentini wrote:Thanks, but does not explain the 1808 date though.
Yeah, this is a mistery!
Post Reply