After several hours and lots of time with Google translate, I'm left with a few segments of this birth record which I can't figure out. Can anyone help?
In segment 1, I can't make out what the address is. I know there is no house number, but I'm having a hard time deciphering what comes after "nella casa posta in contrada..." It looks like "Ferro ogliastro" to me. This is a record from Castelmola, Messina, so I don't believe it has anything to do with Ogliastro in Salerno.
In segment 2, the handwritten paragraph starting with "Letto il presente atto..." I'm having such a hard time with this. I think I've figured out some of the words, but not enough that any translation makes much sense to me.
I appreciate any assistance. I'm relatively new to dealing with Italian records and I really want to learn.
~ Michele
Help with a birth record
Re: Help with a birth record
in the first one, I read Contrada Serro Ogliastro
in the second-Letto il presente atto agli'intervenuti suddetti viene soscritto dai soli testimoni e da me, il dichiarante padre assicura essere analfabeta
Erudita
in the second-Letto il presente atto agli'intervenuti suddetti viene soscritto dai soli testimoni e da me, il dichiarante padre assicura essere analfabeta
Erudita
Re: Help with a birth record
Thank you so much for your help with this. I appreciate it more than you know. What a great community this is!
Re: Help with a birth record
You're very welcome. Keep at it and you'll learn to decipher these records.
Erudita
Erudita