need help translating a birth record

Are you looking for an Italian surname? Do you need more information about your family heritage?
This is the right place to start your genealogy search.
carmenvalenziano
Elite
Elite
Posts: 270
Joined: 20 Aug 2011, 18:43

Re: need help translating a birth record

Post by carmenvalenziano »


thank you tessa

now i'm looking for sebastiana gianino and gaetano passanisi's deaths

i went through all the deaths from 1900 to 1929 that had indexes

now i'm going through all the names on the years that didn't have indexes

i found sebastiana in 1920

#205
sebastiana gianino

https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... ,361827101

please translate

thank you

carmen













User avatar
Tessa78
Master
Master
Posts: 17562
Joined: 07 Sep 2009, 18:09

Re: need help translating a birth record

Post by Tessa78 »

#205
Dated 2 October 1920 at 12:05 PM at the town office
Appearing was Domenico Sicari, 42, laborer residing in Augusta; and Sebastiano Caruso, 38, laborer residing in Augusta, to declare that at 7 AM today, at the place at Via Spizzano(?) #181, died Sebastiana Gianino, age 96, housewife residing in Augusts, born in Augusta to deceased Vincenzo, and deceased Francesca Frontini; widow of Gaetano Passanisi.
Witnesses to the record: Gaetano Fazio, 46, and Giuseppe Fazio, 52, both laborers residing in this town.

T. :-D
carmenvalenziano
Elite
Elite
Posts: 270
Joined: 20 Aug 2011, 18:43

Re: need help translating a birth record

Post by carmenvalenziano »

thank you tessa

does this mean gaetano is still living?

i''m on year 1925 and still haven't found his death record

thanks

carmen
carmenvalenziano
Elite
Elite
Posts: 270
Joined: 20 Aug 2011, 18:43

Re: need help translating a birth record

Post by carmenvalenziano »

1923 not 1925
User avatar
Tessa78
Master
Master
Posts: 17562
Joined: 07 Sep 2009, 18:09

Re: need help translating a birth record

Post by Tessa78 »

carmenvalenziano wrote:thank you tessa

does this mean gaetano is still living?

i''m on year 1925 and still haven't found his death record

thanks

carmen
No, she was a widow, so Gaetano was deceased.
You looked for his death act before 1920?

T.
carmenvalenziano
Elite
Elite
Posts: 270
Joined: 20 Aug 2011, 18:43

Re: need help translating a birth record

Post by carmenvalenziano »

thanks tessa

i'll look between 1904 and 1920

carmen
User avatar
Tessa78
Master
Master
Posts: 17562
Joined: 07 Sep 2009, 18:09

Re: need help translating a birth record

Post by Tessa78 »

carmenvalenziano wrote:thanks tessa

i'll look between 1904 and 1920

carmen
I have checked the indici from 1907-1910 - not there :(

EDIT:
Also checked 1904-1906 - also not in any of those indici...

T.
carmenvalenziano
Elite
Elite
Posts: 270
Joined: 20 Aug 2011, 18:43

Re: need help translating a birth record

Post by carmenvalenziano »

you're correct tessa

wonder why there are 2 #58 in 1907

i'm going to check every entry in 1907

carmen
User avatar
Tessa78
Master
Master
Posts: 17562
Joined: 07 Sep 2009, 18:09

Re: need help translating a birth record

Post by Tessa78 »

carmenvalenziano wrote:you're correct tessa

wonder why there are 2 #58 in 1907

i'm going to check every entry in 1907

carmen
Just an entry error by the clerk.
I checked the documents and there is only one #58.

T.
carmenvalenziano
Elite
Elite
Posts: 270
Joined: 20 Aug 2011, 18:43

Re: need help translating a birth record

Post by carmenvalenziano »

when giovanni married domenica bramanti (previous threads) did it definitely say gaetano was living?

thanks

carmen
User avatar
Tessa78
Master
Master
Posts: 17562
Joined: 07 Sep 2009, 18:09

Re: need help translating a birth record

Post by Tessa78 »

carmenvalenziano wrote:when giovanni married domenica bramanti (previous threads) did it definitely say gaetano was living?

thanks

carmen
I had the same thought and went back to check again.
He was definitely living, it even gave his age in the Publication of Banns
(which, by the way, should be 70 and not 60 as my typo indicates :oops: )

There is always the possibility that Sebastiana was not a widow in 1920...though the record identifies her as "vedova" - widow.

T.
carmenvalenziano
Elite
Elite
Posts: 270
Joined: 20 Aug 2011, 18:43

Re: need help translating a birth record

Post by carmenvalenziano »

if sebastiana is 96 in 1920 - how old would he be after 1920?
User avatar
Tessa78
Master
Master
Posts: 17562
Joined: 07 Sep 2009, 18:09

Re: need help translating a birth record

Post by Tessa78 »

carmenvalenziano wrote:if sebastiana is 96 in 1920 - how old would he be after 1920?
Based on him being 70 in 1904... my guess would be 86, in 1920.

Her age seemed high when I read the morti... oftentimes these numbers are "guesses" by those declaring the death.

T.
carmenvalenziano
Elite
Elite
Posts: 270
Joined: 20 Aug 2011, 18:43

Re: need help translating a birth record

Post by carmenvalenziano »

hi tessa

took quite a few days to go through all the deaths from 1900 to 1942 page by page

no death for gaetano passanisi

guess he died before 1900

am now going page by page in marriages looking for descendants

thanks

carmen
User avatar
Tessa78
Master
Master
Posts: 17562
Joined: 07 Sep 2009, 18:09

Re: need help translating a birth record

Post by Tessa78 »

carmenvalenziano wrote:hi tessa

took quite a few days to go through all the deaths from 1900 to 1942 page by page

no death for gaetano passanisi

guess he died before 1900

am now going page by page in marriages looking for descendants

thanks

carmen
Yes, I was also unable to find him in the death acts.
FYI - he may have died somewhere else -

T.
Post Reply