Marriage translation

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
Post Reply
daisy20
Elite
Elite
Posts: 417
Joined: 12 Sep 2018, 16:29

Marriage translation

Post by daisy20 »

Can someone please translate this 1869 marriage record for Pasquale Mortoro:

https://antenati.cultura.gov.it/ark:/12 ... 87/04Zrnve
User avatar
mmogno
Master
Master
Posts: 3754
Joined: 14 Mar 2016, 22:29

Re: Marriage translation

Post by mmogno »

Date Mar 4, 1869
Groom
Pasquale Mortoro, never married, 26 yo, a boilermaker, resident of Scafati, son of Vincenzo, a boilermaker, and of Rosa Bollito, a spinner, resident of Scafati.
Bride
Anna Maria Carmina Ferraro, never married, 26 yo, a weaver, resident of Scafati, daughter of Michele, a labourer, and of Lucia Catapano, a spinner, both resident of Scafati.
Emilio Lussu: “Che ne sarebbe della civiltà del mondo, se l’ingiusta violenza si potesse sempre imporre senza resistenza?” 🇺🇦 Slava Ukraine! 🇺🇦 🇮🇱תחי ישראל🇮🇱
erudita74
Master
Master
Posts: 8493
Joined: 27 Aug 2012, 20:26

Re: Marriage translation

Post by erudita74 »

Although I see in some current Italian/English dictionaries that the occupation calderaro translates in English to boilermaker, historically the calderaro/calderaio was a cauldron maker, or coppersmith. He made various kitchen utensils, pots, and kettles by working copper metal with the use of a hammer(s), or mallet, to shape the metal. He would use one kind of hammer to mold the border of the finished product and a different type, often made of wood, to work the base. Copper was very resistant to corrosion and was not magnetic. It was easily workable, extremely durable and pliable, and easily recycled. Its scraps had another value, which was why they were salvaged. Copper could also combine with other metals to form numerous metallics, the most common of which were bronze and brass. Sometimes the artisans, who worked with copper, also used a sheet of zinc to construct things like gutters for homes. The coppersmith would then use a virgin muric acid for the welding. In some towns, there was only one coppersmith, as it was a fixed position, and sometimes a coppersmith would also have to travel to neighboring towns to sell his wares. In some towns, the word ramaio was used instead of the word calderaro, to refer to this same occupation.

Erudita
daisy20
Elite
Elite
Posts: 417
Joined: 12 Sep 2018, 16:29

Re: Marriage translation

Post by daisy20 »

thanks!

C
Post Reply