Search found 12 matches

by Basalghelle
25 Dec 2010, 14:45
Forum: Italian Genealogy
Topic: Girolamo / Geronimo / Gerolamo / Geromino
Replies: 5
Views: 4355

Re: Girolamo / Geronimo / Gerolamo / Geromino

The viarations are often caused by the priest writing them down. Latin and Italian both have different styles of Articles. . . di, de.

You have to reember back in the 1800's and earlier, only 3% knew how to write, let alone knew their grammar.

In a name I researched "Biasi" I have seen it written ...
by Basalghelle
20 Oct 2010, 17:37
Forum: Italian Genealogy
Topic: Domenico DOMPE of Loreto, (CN)
Replies: 1
Views: 1357

Re: Domenico DOMPE of Loreto, (CN)

Domenico Dompe's children are as follows:
Domenico's father is Pilippo

Nucca Dompe b. 1898 Fossano, Cuneo
Catterina Dompe b. 1910 Fossano, Cuneo
Simone "Nino" b. 1913 Walnut, California
Domenico b. 1922 Fossano, Cuneo
by Basalghelle
20 Oct 2010, 15:07
Forum: Italian Genealogy
Topic: Domenico DOMPE of Loreto, (CN)
Replies: 1
Views: 1357

Domenico DOMPE of Loreto, (CN)

I am trying to verify the information that has been passed around my family about our Dompe ancestry.

Family stories s say that Domenico emmigrated to to Northern California, with some of the children from Italy. Domenico had some problems with the law and returned to Italy. I have heard that the ...
by Basalghelle
18 Oct 2010, 17:11
Forum: Italian Genealogy
Topic: Teresa SOSPIS of Quagliuzzo, Torino, Italy
Replies: 0
Views: 1101

Teresa SOSPIS of Quagliuzzo, Torino, Italy

I am researching a Terisa Sospis I am trying to connect with others that may share the SOSPIS Surname and may have family information.

TERESA SOSPIS
B. abt 1793 Quagiluzzo, Torino, Italy

Husband:
Giovanni BESSO-LORENZO
b. abt 1814
Married: abt 1814 Quagluizzo

Any information would be appreciated ...
by Basalghelle
17 Oct 2010, 17:07
Forum: Italian language, handwriting , script & translations
Topic: how do i post a record to be translated?
Replies: 8
Views: 3864

Re: how do i post a record to be translated?

Not all scanners have the JPEG option. ours does not have it. PDF works fine, but we cannot separate the images for hosting.
by Basalghelle
15 Oct 2010, 16:33
Forum: Italian language, handwriting , script & translations
Topic: I NEED help translating birth records from Casalvieri
Replies: 15
Views: 5806

Re: I NEED help translating birth records from Casalvieri

Thanks Ann

I found the link to our web site on the translations of Italian Civil records.

The fill in the blank birth and marriage record will help on the beginning stages of my learning curve.
I am posting the link so that others can learn as well.

http://angelcommunications.spaces.live.com ...
by Basalghelle
15 Oct 2010, 16:06
Forum: Italian language, handwriting , script & translations
Topic: I NEED help translating birth records from Casalvieri
Replies: 15
Views: 5806

Re: I NEED help translating birth records from Casalvieri

thanks a million Liviomoreno

now we all know that Don and Donna mean the parents of the child were important.

what is the difference between don and domino. I thought that the domino ment a version of Sr. or Mr.
by Basalghelle
15 Oct 2010, 15:28
Forum: Italian language, handwriting , script & translations
Topic: I NEED help translating birth records from Casalvieri
Replies: 15
Views: 5806

Re: I NEED help translating birth records from Casalvieri

Thank you so much Tessa78
These civil records are abit different from Parish records.
Also, I found another Script help site that I am learning from.

http://script.byu.edu/italian1/en/welcome.aspx

I was a bit confused about the Don Angelo Carlo ( don sometimes ia the name of the priest) Is it ...
by Basalghelle
15 Oct 2010, 13:55
Forum: Italian language, handwriting , script & translations
Topic: I NEED help translating birth records from Casalvieri
Replies: 15
Views: 5806

Re: I NEED help translating birth records from Casalvieri

i am more interested in someone helping with the birth act.

img827.imageshack.us/i...0866p.jpg/
by Basalghelle
15 Oct 2010, 12:04
Forum: Italian language, handwriting , script & translations
Topic: I NEED help translating birth records from Casalvieri
Replies: 15
Views: 5806

Re: I NEED help translating birth records from Casalvieri

I can read about half of it, but some of the surnames are difficult. IF someone could just give me a directory on the birth act.

Underline the parents names, the child's name, the dates, ages and places.
Basa
by Basalghelle
15 Oct 2010, 03:04
Forum: Italian language, handwriting , script & translations
Topic: how do i post a record to be translated?
Replies: 8
Views: 3864

Re: how do i post a record to be translated?

I will share with you comething I learned

At the family History Center, I scann the microfilm to digital, with their scanner, into a PDF file.

Then I put the PDF on a flash drive and then while its on my monitor, I take a picture of it, thus making it a JPEG file.

The JPEG file is then uploaded ...
by Basalghelle
15 Oct 2010, 02:41
Forum: Italian language, handwriting , script & translations
Topic: I NEED help translating birth records from Casalvieri
Replies: 15
Views: 5806

I NEED help translating birth records from Casalvieri

I am just starting out translating some parish records from Casalvieri.
I would like someone to translate this birth record index and birth record.

The surnames are all so new to me, so I need a good reference point.
On the birth act, I would like to have an Italian version typed out, so I can ...