Question regarding translation

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
Post Reply
User avatar
sahartung
Rookie
Rookie
Posts: 36
Joined: 22 Jul 2006, 00:00

Question regarding translation

Post by sahartung »

Hello,

I have several documents where the last name of my father's family is spelt with a i or an o at the end (Gasparrini, Gasparrino). Is there a correct one to use or does it really matter?

Maybe a silly question but interested in what it was originally?

Thank you for your help,
Sharon
User avatar
PippoM
Master
Master
Posts: 5485
Joined: 25 Aug 2004, 00:00
Location: Roma, Italia
Contact:

Re: Question regarding translation

Post by PippoM »

Italian surnames were not "formally" defined until about 1900.
I mean that there was no rule, it was only the use that "made" the surname.
One person could be mentioned, along his life, with different forms of the surname, even in the same document.
They were often even "declined". For instance if someone was called "Rosso", his daughter could be "Rossa", and his children all together "Rossi". Then, when one of such versions was formalized by some clerk or priest, it took on the modern "fixed" form.
So, the answer is, to me: there's no correct use and it doesn't really matter.
Giuseppe "Pippo" Moccaldi

Certificate requests and genealogical researches in Italy.
Translation of your (old) documents and letters.
Legal assistance in Italy for your Italian citizenship.
User avatar
sahartung
Rookie
Rookie
Posts: 36
Joined: 22 Jul 2006, 00:00

Re: Question regarding translation

Post by sahartung »

Thank you. Makes sense.
Post Reply