Help deciphering handwriting

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
Post Reply
Friederock
Newbie
Newbie
Posts: 10
Joined: 04 Jul 2023, 21:24
Location: Georgia, United States

Help deciphering handwriting

Post by Friederock »

This is the record for Caterina Golina (top left of slide 1156):

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... 0&cat=3634

Unfortunately the image quality is not the best, and since I do not know Italian it is really hard for me to decipher.  I do have that Caterina Golina was born 18 January 1881 in Marcianise, to Lorenzo Golino and Filomena Foglia.

I am looking for anything else interesting – things I have been able to decipher on another record like this, but cannot figure out on this one:

Occupations
Street address
Any interesting notes (not so much precise times of reporting/birth and who signed as a witness).
Does the side note mean anything?

Thank you so much to anyone who can help!
PicaJ
Newbie
Newbie
Posts: 20
Joined: 11 May 2023, 05:53

Re: Help deciphering handwriting

Post by PicaJ »

My guess Friederock is the side note is about her marriage but it's terribly hard to read - at first glance I thought I read 1907... but hopefully someone more experienced in reading them can help.

I know you didn't ask for this specifically but it says Lorenzo Golino is 50 years of age.
Below link is his birth notice 1829 in Marcianise (right hand side of page and then continues to the next page).

https://antenati.cultura.gov.it/ark:/12 ... 66/58yZ1W0

Good luck
Friederock
Newbie
Newbie
Posts: 10
Joined: 04 Jul 2023, 21:24
Location: Georgia, United States

Re: Help deciphering handwriting

Post by Friederock »

Good call on the marriage thing. Now I see the date on there - she was married in 1908 in Marcianise, so that makes sense.

And thank you so much for Lorenzo's birth record!

Still looking for help with that street name - there may be a visit someday....
User avatar
mmogno
Master
Master
Posts: 4034
Joined: 14 Mar 2016, 22:29

Re: Help deciphering handwriting

Post by mmogno »

Friederock wrote: 04 Jul 2023, 22:06 This is the record for Caterina Golina (top left of slide 1156):

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... 0&cat=3634

Unfortunately the image quality is not the best, and since I do not know Italian it is really hard for me to decipher.  I do have that Caterina Golina was born 18 January 1881 in Marcianise, to Lorenzo Golino and Filomena Foglia.

I am looking for anything else interesting – things I have been able to decipher on another record like this, but cannot figure out on this one:

Occupations: Lorenzo Golino contadino; Filomena Foglia contadina; witnesses Iovine Luigi impiegato, Di Pascale Domenico impiegato.
Street address: Via San Simeone 7
Any interesting notes (not so much precise times of reporting/birth and who signed as a witness).
Does the side note mean anything? Con atto 16 gennaio 1908 n.5 in Marcianise la Golino sposa De Maio Gaetano [recte Domenico].
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2043630

Thank you so much to anyone who can help!
Emilio Lussu: “Che ne sarebbe della civiltà del mondo, se l’ingiusta violenza si potesse sempre imporre senza resistenza?” 🇺🇦 Slava Ukraine! 🇺🇦 🇮🇱תחי ישראל🇮🇱
Friederock
Newbie
Newbie
Posts: 10
Joined: 04 Jul 2023, 21:24
Location: Georgia, United States

Re: Help deciphering handwriting

Post by Friederock »

Wow, PicaJ and mmogno! Thank you both so much. I never would have figured all that out. Thank you, thank you, thank you!

Interestingly, the birth record PicaJ found also lists San Simeone, tightening the connection between the two - I was concerned that Golino is a very common name in Marcianise and also by that age difference: 1829 to 1881. But living on the same, short street does connect the family very well.
PicaJ
Newbie
Newbie
Posts: 20
Joined: 11 May 2023, 05:53

Re: Help deciphering handwriting

Post by PicaJ »

That's amazing from mmogno.

Below is Lorenzo and Filomena's wedding cert... I can't quite see it properly but that gives Lorenzo's profession.

https://antenati.cultura.gov.it/ark:/12 ... 47/wbXqjd5
AngelaGrace56
Master
Master
Posts: 7367
Joined: 16 Oct 2012, 10:54

Re: Help deciphering handwriting

Post by AngelaGrace56 »

PicaJ wrote: 06 Jul 2023, 02:06 That's amazing from mmogno.

Below is Lorenzo and Filomena's wedding cert... I can't quite see it properly but that gives Lorenzo's profession.

https://antenati.cultura.gov.it/ark:/12 ... 47/wbXqjd5


Good find! Lorenzo's name in the marriage record is reported as Bracciale - a day labourer. In the first record he was reported to be a contadino - peasant/farmer.

Angela
Friederock
Newbie
Newbie
Posts: 10
Joined: 04 Jul 2023, 21:24
Location: Georgia, United States

Re: Help deciphering handwriting

Post by Friederock »

Thank you so much PicaJ and AngelaGrace56 for finding those two records. I am trying not to take advantage of your incredible generosity, so I have done my best to transcribe everything I can from those records.

From the birth record, I have:
https://antenati.cultura.gov.it/ark:/12 ... 66/58yZ1W0

L'anno mille ottocentoventinove il di centicinque del mese di settembre ad ore venti avanti di noi Finaceyco Blegio Vindaco ed Uffiziale dello State Civile del Comune di Marcianise Distretto di Caserta Provincia di Terra di Lavoro, e comparso Antonio Golino di anni quaranita di proffessione Contadino domiciliato in Marcianise a San Simeone quale ci ha presentato un Maschio secondocche abbiamo ocularmente riconosciuto, ed ha dichiarato stesso e nato da Teresa Cecere sua moglie legilimoe di anni quaranto dimiciliata conesso da lui dichiarante di anni come supra di professione come supra domiciliato come supra new giorno passoato del mese di decembre anno correntte all ore ??? nella casa ????


I think the rest is just boring certification/witness things. And I just cannot possibly read/understand the very bottom writing.

Does anybody see anything I missed, or misread, or just couldn't read?

Thank you so much, once again.
Friederock
Newbie
Newbie
Posts: 10
Joined: 04 Jul 2023, 21:24
Location: Georgia, United States

Re: Help deciphering handwriting

Post by Friederock »

From the marriage record, I have:
https://antenati.cultura.gov.it/ark:/12 ... 47/wbXqjd5

L'anno mille ottocentosessantaquattro il di diciasette di Dicembre alle ore sedici avanti ...
ed ufficiale de'lo State Civile di Marcianise distretto Caserta Provincia di Terra di Lavoro, sono comparsi nella Casa Comunale Lorenzo Golino di anni trentacinque nato in Marcianise di professione bracciale domiciliato in Marcianise le figlio di Antonio ??? di professione __ domiciliato __ e di Teresa Cecere domiciliato in Marcianise, e Filomena Foglia di anni ventiquattro nata in Marcianise domiciliata in Marcianise figlia di Giuseppe di professione bracciale domiciliato in Marcianise e di Angela ??? domiciliata in Marcianise i quali, alla presenza de' testimoni, ...


Here, I obviously would really like to know Filomena's mother Angela's last name, but I just can't make it out. I'm also guessing that word after Lorenzo's father Antonio just signifies he has the same Golino name? And, again, I just cannot possibly read/understand all that writing at the bottom.

Does anybody see anything I missed, or misread, or just couldn't read?

Thank you, again.
User avatar
mmogno
Master
Master
Posts: 4034
Joined: 14 Mar 2016, 22:29

Re: Help deciphering handwriting

Post by mmogno »

Friederock wrote: 11 Jul 2023, 23:13 Thank you so much PicaJ and AngelaGrace56 for finding those two records. I am trying not to take advantage of your incredible generosity, so I have done my best to transcribe everything I can from those records.

From the birth record, I have:
https://antenati.cultura.gov.it/ark:/12 ... 66/58yZ1W0

Numero d'ordine centosettanta (#170)
L'anno mille ottocentoventinove il di venticinque del mese di settembre ad ore venti avanti di noi Francesco Blasio Sindaco ed Uffiziale dello State Civile del Comune di Marcianise Distretto di Caserta Provincia di Terra di Lavoro, è comparso Antonio Golino di anni quaranta di professione Contadino domiciliato in Marcianise a San Simeone quale ci ha presentato un Maschio secondocchè abbiamo ocularmente riconosciuto, ed ha dichiarato che lo stesso è nato da Teresa Cecere sua moglie legittima di anni quaranta domiciliata con esso da lui dichiarante di anni come sopra di professione come sopra domiciliato come sopra nel giorno passato del mese di settembre anno corrente all ore ventidue nella casa di sua abitazione sita come sopra. Lo stesso ha inoltre dichiarato di dare allo stesso il nome di Lorenzo.


I think the rest is just boring certification/witness things. And I just cannot possibly read/understand the very bottom writing. e da uno de' testimoni avendo l'altro asserito non sapere scrivere

Does anybody see anything I missed, or misread, or just couldn't read?

Thank you so much, once again.
Emilio Lussu: “Che ne sarebbe della civiltà del mondo, se l’ingiusta violenza si potesse sempre imporre senza resistenza?” 🇺🇦 Slava Ukraine! 🇺🇦 🇮🇱תחי ישראל🇮🇱
User avatar
mmogno
Master
Master
Posts: 4034
Joined: 14 Mar 2016, 22:29

Re: Help deciphering handwriting

Post by mmogno »

Friederock wrote: 11 Jul 2023, 23:14 From the marriage record, I have:
https://antenati.cultura.gov.it/ark:/12 ... 47/wbXqjd5

Numero d'ordine 4 del 2° Volume
L'anno mille ottocentosessantaquattro il dì diciassette di Dicembre alle ore sedici avanti di Noi Angelo Letizia assessore F(acente) f(unzione) da Sindaco ed uffiziale dello Stato Civile di Marcianise distretto Caserta Provincia di Terra di Lavoro, sono comparsi nella Casa Comunale Lorenzo Golino di anni trentacinque nato in Marcianise di professione bracciale domiciliato in Marcianise figlio di Antonio defunto di professione __ domiciliato __ e di Teresa Cecere domiciliata in Marcianise, e Filomena Foglia di anni ventiquattro nata in Marcianise domiciliata in Marcianise figlia di Giuseppe di professione bracciale domiciliato in Marcianise e di Angela delli Paoli domiciliata in Marcianise i quali, alla presenza de' testimoni, ...


Here, I obviously would really like to know Filomena's mother Angela's last name, but I just can't make it out delli Paoli(?) . I'm also guessing that word after Lorenzo's father Antonio just signifies he has the same Golino name (defunto = deceased)? And, again, I just cannot possibly read/understand all that writing at the bottom.

Does anybody see anything I missed, or misread, or just couldn't read?

Thank you, again.
Emilio Lussu: “Che ne sarebbe della civiltà del mondo, se l’ingiusta violenza si potesse sempre imporre senza resistenza?” 🇺🇦 Slava Ukraine! 🇺🇦 🇮🇱תחי ישראל🇮🇱
PicaJ
Newbie
Newbie
Posts: 20
Joined: 11 May 2023, 05:53

Re: Help deciphering handwriting

Post by PicaJ »

I agree it's Angela Delli Paoli - that surname is from the Campania area
PicaJ
Newbie
Newbie
Posts: 20
Joined: 11 May 2023, 05:53

Re: Help deciphering handwriting

Post by PicaJ »

Here's another piece to your puzzle Friederock

https://antenati.cultura.gov.it/ark:/12 ... 03/wWp4QdL

1820 Marriage - Antonio Golino - Maria Teresa Cecere
AngelaGrace56
Master
Master
Posts: 7367
Joined: 16 Oct 2012, 10:54

Re: Help deciphering handwriting

Post by AngelaGrace56 »

PicaJ wrote: 12 Jul 2023, 01:35 I agree it's Angela Delli Paoli - that surname is from the Campania area

1840 Birth No 138: Filomena Foglia
(Parents Giuseppe Foglia and Angela Delli Paoli. Filomena born 26 July 1840, Marcianise)
https://antenati.cultura.gov.it/ark:/12 ... 77/LDXP7EL
AngelaGrace56
Master
Master
Posts: 7367
Joined: 16 Oct 2012, 10:54

Re: Help deciphering handwriting

Post by AngelaGrace56 »

Processetti (marriage documents) for Marriage of Lorenzo Golina and Filomena Foglia begins here: https://antenati.cultura.gov.it/ark:/12 ... 83/LmdrWBw (Page 1268 of 1386)

Angela
Post Reply