Could you please translate the following record number 159 for Pasquale Germinario and Giovanna Spaccavento
Included in the link are two birth records and a marriage record
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... 71&lang=en
thank you very much
Translation of records
Re: Translation of records
Date: Aug 8, 1851
Declarant (father): Sergio Germinario, son of Antonio, 40 years old, peasant, living at strada Sant'Angelo
Mother: Dorotea Maria Grossano, daughter of the late Giulio, 36yo
Child: Pasquale Germinario, born on Aug 7, at 8pm. Baptized on day 8, in the church of San Gennaro
Declarant (father): Sergio Germinario, son of Antonio, 40 years old, peasant, living at strada Sant'Angelo
Mother: Dorotea Maria Grossano, daughter of the late Giulio, 36yo
Child: Pasquale Germinario, born on Aug 7, at 8pm. Baptized on day 8, in the church of San Gennaro
Giuseppe "Pippo" Moccaldi
Certificate requests and genealogical researches in Italy.
Translation of your (old) documents and letters.
Legal assistance in Italy for your Italian citizenship.
Certificate requests and genealogical researches in Italy.
Translation of your (old) documents and letters.
Legal assistance in Italy for your Italian citizenship.
Re: Translation of records
Date Aug 3, 1857
Declarant: Maria Giuseppa Cipriani, 62yo, midwife
Father: Orazio Spaccavento, son of the late Francesco Paolo, 27yo, peasant
Mother: Chiara Altamura, daughter of deceased Giacomo, 32yo.
Living at strada Sant'Angelo.
Child: Giovanna Spaccavento, born on day 2 at 2pm
Declarant: Maria Giuseppa Cipriani, 62yo, midwife
Father: Orazio Spaccavento, son of the late Francesco Paolo, 27yo, peasant
Mother: Chiara Altamura, daughter of deceased Giacomo, 32yo.
Living at strada Sant'Angelo.
Child: Giovanna Spaccavento, born on day 2 at 2pm
Giuseppe "Pippo" Moccaldi
Certificate requests and genealogical researches in Italy.
Translation of your (old) documents and letters.
Legal assistance in Italy for your Italian citizenship.
Certificate requests and genealogical researches in Italy.
Translation of your (old) documents and letters.
Legal assistance in Italy for your Italian citizenship.
Re: Translation of records
The third document if the certification of posting of banns (something like a marriage license) for the two spouses on Sep 24, 1876.
At that time, the groom's parents had deceased.
At that time, the groom's parents had deceased.
Giuseppe "Pippo" Moccaldi
Certificate requests and genealogical researches in Italy.
Translation of your (old) documents and letters.
Legal assistance in Italy for your Italian citizenship.
Certificate requests and genealogical researches in Italy.
Translation of your (old) documents and letters.
Legal assistance in Italy for your Italian citizenship.
Re: Translation of records
Thanks very much Pippo - that is great!!
I also have ATTI DI MATRIMONIO for Pasquale and Giovanna but I thought the copy wasn't that clear. Would you be able to get a marriage date from it if you can please.
https://antenati.cultura.gov.it/ark:/12 ... 97/LN9dqqA
Thank you
I also have ATTI DI MATRIMONIO for Pasquale and Giovanna but I thought the copy wasn't that clear. Would you be able to get a marriage date from it if you can please.
https://antenati.cultura.gov.it/ark:/12 ... 97/LN9dqqA
Thank you
- liviomoreno
- Master
- Posts: 7049
- Joined: 13 Feb 2004, 00:00
- Location: Rome, Italy
- Contact:
Re: Translation of records
Oct 12 1876Candida wrote: 28 Feb 2025, 09:41 Thanks very much Pippo - that is great!!
I also have ATTI DI MATRIMONIO for Pasquale and Giovanna but I thought the copy wasn't that clear. Would you be able to get a marriage date from it if you can please.
https://antenati.cultura.gov.it/ark:/12 ... 97/LN9dqqA
Thank you
Re: Translation of records
ohh, thank you very much liviomoreno - I am very grateful 
