For translation please, 2 marriage records

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
Post Reply
Candida
Rookie
Rookie
Posts: 70
Joined: 21 Jan 2025, 10:29

For translation please, 2 marriage records

Post by Candida »

Can you please translate 2 marriage records

Nicolo Lonardo Turtur and Anna Maria Sasso number 36
https://antenati.cultura.gov.it/ark:/12 ... 01/wb2NARv


Giovanni de Gennaro married Margherita de Pinto number 47
https://antenati.cultura.gov.it/ark:/12 ... 97/wll1Q8Y

thank you
AngelaGrace56
Master
Master
Posts: 7424
Joined: 16 Oct 2012, 10:54

Re: For translation please, 2 marriage records

Post by AngelaGrace56 »

Candida wrote: 18 Mar 2025, 07:05 Can you please translate ...

Nicolo Lonardo Turtur and Anna Maria Sasso number 36
https://antenati.cultura.gov.it/ark:/12 ... 01/wb2NARv

thank you


Marriage took place on 22 September 1834, Parish of Signor Pappagallo

Appearing before the official were:

Groom Nic(c)olo’, Lonardo, Cor(r)ado Turtur, 25 yo, pescatore (fisherman), born and living in this town of Molfetta, Strada Borgo, No 2V, son of Luigi Turtur, also a pescatore, living herein, and of Angela Ciocia, living herein

Bride: Anna Maria Sasso, 23 yo, born in Bisceglie, and living in this town of Molfetta, Strada Piazza No 19, daughter of Mauro Lonardo Sasso, a pescatore, living herein, and of Mabella Mirolla, living herein.

The dates are a bit strange. This Promise was made in May 1832, banns were posted seven months earlier in October 1831 in Bisceglie, bride's birth town, and they were not married in the church until 1834.

I think that the marriage was delayed because the parents were not united in giving their consent, but I can’t catch all the words because of the quality of the script. Anyways, they did eventually get married but I’d be digging further.

I'll take a look at the second Marriage Record shortly.

Angela
AngelaGrace56
Master
Master
Posts: 7424
Joined: 16 Oct 2012, 10:54

Re: For translation please, 2 marriage records

Post by AngelaGrace56 »

Candida wrote: 18 Mar 2025, 07:05 Can you please translate ...

Giovanni de Gennaro married Margherita de Pinto number 47
https://antenati.cultura.gov.it/ark:/12 ... 97/wll1Q8Y

thank you

Marriage No 47: Giovanni de Gennaro and Margherita de Pinto

Promise made on 21 June 1828

Marriage took place on 29 June 1828, parish of San Gennaro

Appearing before the official were:

Groom: Giovanni Battista, Michele di Gennaro, 23 yo, contadino, born in San Giovanni Rotondo, living (.....) in this town of Molfetta, Strada San Lonardo, No 12, son of Matteo di Gennaro, a contadino, and of Giovanna Maria Trojani, both living herein

Bride: Margherita Pinto, 18 yo, born and living in this town of Molfetta, Strada Assunta, No 9, daughter of Luigi de Pinto, deceased, and of Elena Salvemini, living herein

(You may find that Trojani is spelt Troiani in later records.)

Angela
Candida
Rookie
Rookie
Posts: 70
Joined: 21 Jan 2025, 10:29

Re: For translation please, 2 marriage records

Post by Candida »

Thank you Angela once again :) very much appreciated!
AngelaGrace56
Master
Master
Posts: 7424
Joined: 16 Oct 2012, 10:54

Re: For translation please, 2 marriage records

Post by AngelaGrace56 »

:D

Angela
User avatar
mmogno
Master
Master
Posts: 4061
Joined: 14 Mar 2016, 22:29

Re: For translation please, 2 marriage records

Post by mmogno »

AngelaGrace56 wrote: 18 Mar 2025, 21:57 ...

Groom: Giovanni Battista, Michele di Gennaro, 23 yo, contadino, born in San Giovanni Rotondo, living (sin dalla sua fanciullezza = since childhood) in this town of Molfetta, Strada San Lonardo, No 12, son of Matteo di Gennaro, a contadino, and of Giovanna Maria Trojani, both living herein
...
Angela
Emilio Lussu: “Che ne sarebbe della civiltà del mondo, se l’ingiusta violenza si potesse sempre imporre senza resistenza?” 🇺🇦 Slava Ukraine! 🇺🇦 🇮🇱תחי ישראל🇮🇱
AngelaGrace56
Master
Master
Posts: 7424
Joined: 16 Oct 2012, 10:54

Re: For translation please, 2 marriage records

Post by AngelaGrace56 »

mmogno wrote: 20 Mar 2025, 01:35
AngelaGrace56 wrote: 18 Mar 2025, 21:57 ...

Groom: Giovanni Battista, Michele di Gennaro, 23 yo, contadino, born in San Giovanni Rotondo, living (sin dalla sua fanciullezza = since childhood) in this town of Molfetta, Strada San Lonardo, No 12, son of Matteo di Gennaro, a contadino, and of Giovanna Maria Trojani, both living herein
...
Angela
Hi G

Thank you, thank you, my friend. I couldn't decipher those words, and I intended to put a question mark after my brackets, in the hope that someone would help with it. You know my methods so well. Thank you, as always.

I hope I interpreted the first Act correctly. The dates for the different events were a bit puzzling.

Angela
Post Reply