Search found 5552 matches

by PippoM
31 Mar 2025, 08:44
Forum: Italian language, handwriting , script & translations
Topic: Death record translation
Replies: 2
Views: 130

Re: Death record translation

Francesco Siconolfi, 61 years old, son of deceased Nicola, and Antonia D'Ambrosio, died on Jul 28, 1872, in jail in Genova.
The Director of the prison sent a note about the fact to the Comune of Genova, and the Comune of Genova to the Comune of Guardia Lombardi. It doesn't say where Francesco was ...
by PippoM
28 Mar 2025, 17:12
Forum: Italian language, handwriting , script & translations
Topic: 3 occupations - quick translate please
Replies: 10
Views: 353

Re: 3 occupations - quick translate please



“"Industriante" is a word that takes on different meanings according to geographical area. In the south, it was also were people who rent large plots of land from richer owners, and the had peasants work for them.
In the north, it was more used to mean a laborer, or a person who did not have a ...
by PippoM
28 Mar 2025, 17:05
Forum: Italian Genealogy
Topic: Help translating Military record
Replies: 1
Views: 123

Re: Help translating Military record

What part, exactly?
by PippoM
28 Mar 2025, 17:02
Forum: Italian Genealogy
Topic: MY Scimia's in Bagno L'Aquila
Replies: 1
Views: 115

Re: MY Scimia's in Bagno L'Aquila

I think it's accurate enough for someone who is related to reply.
You only should translate it to Italian before posting.
by PippoM
28 Mar 2025, 09:17
Forum: Italian Genealogy
Topic: Tracing descendants of Italian POW
Replies: 1
Views: 110

Re: Tracing descendants of Italian POW

No, in Italy you can't get BMD records before 70 or 100 years, depending on the cases, for privacy reasons.
If you know where he was from, you contact some local group on social networks to ask if someone knows him or his descendants.
For instance, on FB such groups are often named "Sei di <town ...
by PippoM
12 Mar 2025, 12:01
Forum: Italian language, handwriting , script & translations
Topic: Help translating Foglio Matricolare E Caratteristico
Replies: 4
Views: 175

Re: Help translating Foglio Matricolare E Caratteristico

Kromah wrote: 12 Mar 2025, 02:53


Corpo

Aeroscalo Ciampino

Data

27-9-1916

Motivo della Punizione

munito di permesso fino alle ore 24, rientrava in cantiere la mattina successiva

Specie

P.S. - (I don't know it this is correct)

Giorni

6 - Daysyes

by PippoM
12 Mar 2025, 11:58
Forum: Italian language, handwriting , script & translations
Topic: Help translating Foglio Matricolare E Caratteristico
Replies: 4
Views: 175

Re: Help translating Foglio Matricolare E Caratteristico


Hello all,

I have been combing over these documents and have been running into some blocks trying to translate the writing. I tried using ChatGPT for some help but the transcriptions don't appear to be anything close to what I am seeing. I will follow up with what I think I have been able to find ...
by PippoM
11 Mar 2025, 12:49
Forum: Italian language, handwriting , script & translations
Topic: Confirm translation
Replies: 5
Views: 235

Re: Confirm translation

As far as I can read, both mothers' surname was Latorraca
by PippoM
11 Mar 2025, 12:45
Forum: Italian language, handwriting , script & translations
Topic: Translation of a book summary
Replies: 3
Views: 177

Re: Translation of a book summary

You're welcome, Nick.
Being Italian mother tongue sometimes helps... :)
by PippoM
08 Mar 2025, 14:48
Forum: Italian language, handwriting , script & translations
Topic: Antonino Mistretto
Replies: 4
Views: 233

Re: Antonino Mistretto

Record Date: May 21st, 1923
The Comune of Castellammare received a death record from Palermo, dated Jul 28, 1919
Antonino Mistretta passed away on day 26 at 10:10am in the City Hospital.
He was 32, a peasant, son of Martino, and Maria Pipitone, husband of Antonina Bongiorno (?), born and residing in ...
by PippoM
08 Mar 2025, 14:42
Forum: Italian language, handwriting , script & translations
Topic: translate Can you please translate the ATTO DI SOLENNE PROMESSA DI MATRIMONIO
Replies: 5
Views: 221

Re: translate Can you please translate the ATTO DI SOLENNE PROMESSA DI MATRIMONIO

Date of solemn promise: Nov 28, 1835
Date of actual marriage: Nov 29, in the Cathedral
Groom: Sergio Germinario, 25 years old, peasant,born and living in Molfetta at strada Pergola, son of Antonio, peasant, and Luisa Spadavecchia
Bride: Dorotea Maria Grossano, 18yo, born and living in Molfetta at ...
by PippoM
08 Mar 2025, 12:39
Forum: Italian language, handwriting , script & translations
Topic: Translation of a book summary
Replies: 3
Views: 177

Re: Translation of a book summary

I'd say:

La famiglia Patrissi visse nell'epoca delle migrazioni di massa dall'Italia all'America.Questo libro descrive in dettaglio le loro vite e rende omaggio al loro coraggio ed alla tenacia nell'affrontare la confusione e l'incertezza di quei tempi su entrambe le sponde dell'Atlantico
by PippoM
08 Mar 2025, 12:28
Forum: Italian language, handwriting , script & translations
Topic: Latin abbreviations in church act of marriage
Replies: 1
Views: 79

Re: Latin abbreviations in church act of marriage

The marriage is between Ignazio de Stefano, son of deceased (qd) Giuseppe and Rosa Marino, widower (rel) of deceased (qd) Maria Mazzaglia, and Venera Moschetto, daughter of deceased (qd) Antonino and Domenica Mirone.
by PippoM
07 Mar 2025, 09:49
Forum: Italian Genealogy
Topic: Soggia Family who married Hebridean Soldier in Padova
Replies: 25
Views: 950

Re: Soggia Family who married Hebridean Soldier in Padova

Does the marriage certificate say where exactly was Laura born?