Francesco Siconolfi, 61 years old, son of deceased Nicola, and Antonia D'Ambrosio, died on Jul 28, 1872, in jail in Genova.
The Director of the prison sent a note about the fact to the Comune of Genova, and the Comune of Genova to the Comune of Guardia Lombardi. It doesn't say where Francesco was ...
Search found 5552 matches
- 31 Mar 2025, 08:44
- Forum: Italian language, handwriting , script & translations
- Topic: Death record translation
- Replies: 2
- Views: 130
- 28 Mar 2025, 17:12
- Forum: Italian language, handwriting , script & translations
- Topic: 3 occupations - quick translate please
- Replies: 10
- Views: 353
Re: 3 occupations - quick translate please
“"Industriante" is a word that takes on different meanings according to geographical area. In the south, it was also were people who rent large plots of land from richer owners, and the had peasants work for them.
In the north, it was more used to mean a laborer, or a person who did not have a ...
- 28 Mar 2025, 17:05
- Forum: Italian Genealogy
- Topic: Help translating Military record
- Replies: 1
- Views: 123
Re: Help translating Military record
What part, exactly?
- 28 Mar 2025, 17:02
- Forum: Italian Genealogy
- Topic: MY Scimia's in Bagno L'Aquila
- Replies: 1
- Views: 115
Re: MY Scimia's in Bagno L'Aquila
I think it's accurate enough for someone who is related to reply.
You only should translate it to Italian before posting.
You only should translate it to Italian before posting.
- 28 Mar 2025, 09:17
- Forum: Italian Genealogy
- Topic: Tracing descendants of Italian POW
- Replies: 1
- Views: 110
Re: Tracing descendants of Italian POW
No, in Italy you can't get BMD records before 70 or 100 years, depending on the cases, for privacy reasons.
If you know where he was from, you contact some local group on social networks to ask if someone knows him or his descendants.
For instance, on FB such groups are often named "Sei di <town ...
If you know where he was from, you contact some local group on social networks to ask if someone knows him or his descendants.
For instance, on FB such groups are often named "Sei di <town ...
- 12 Mar 2025, 12:01
- Forum: Italian language, handwriting , script & translations
- Topic: Help translating Foglio Matricolare E Caratteristico
- Replies: 4
- Views: 175
Re: Help translating Foglio Matricolare E Caratteristico
Kromah wrote: 12 Mar 2025, 02:53
Corpo
Aeroscalo Ciampino
Data
27-9-1916
Motivo della Punizione
munito di permesso fino alle ore 24, rientrava in cantiere la mattina successiva
Specie
P.S. - (I don't know it this is correct)
Giorni
6 - Daysyes
- 12 Mar 2025, 11:58
- Forum: Italian language, handwriting , script & translations
- Topic: Help translating Foglio Matricolare E Caratteristico
- Replies: 4
- Views: 175
Re: Help translating Foglio Matricolare E Caratteristico
Hello all,
I have been combing over these documents and have been running into some blocks trying to translate the writing. I tried using ChatGPT for some help but the transcriptions don't appear to be anything close to what I am seeing. I will follow up with what I think I have been able to find ...
- 11 Mar 2025, 12:49
- Forum: Italian language, handwriting , script & translations
- Topic: Confirm translation
- Replies: 5
- Views: 235
Re: Confirm translation
As far as I can read, both mothers' surname was Latorraca
- 11 Mar 2025, 12:45
- Forum: Italian language, handwriting , script & translations
- Topic: Translation of a book summary
- Replies: 3
- Views: 177
Re: Translation of a book summary
You're welcome, Nick.
Being Italian mother tongue sometimes helps...
Being Italian mother tongue sometimes helps...

- 09 Mar 2025, 12:37
- Forum: Italian language, handwriting , script & translations
- Topic: translate Can you please translate the ATTO DI SOLENNE PROMESSA DI MATRIMONIO
- Replies: 5
- Views: 221
- 08 Mar 2025, 14:48
- Forum: Italian language, handwriting , script & translations
- Topic: Antonino Mistretto
- Replies: 4
- Views: 233
Re: Antonino Mistretto
Record Date: May 21st, 1923
The Comune of Castellammare received a death record from Palermo, dated Jul 28, 1919
Antonino Mistretta passed away on day 26 at 10:10am in the City Hospital.
He was 32, a peasant, son of Martino, and Maria Pipitone, husband of Antonina Bongiorno (?), born and residing in ...
The Comune of Castellammare received a death record from Palermo, dated Jul 28, 1919
Antonino Mistretta passed away on day 26 at 10:10am in the City Hospital.
He was 32, a peasant, son of Martino, and Maria Pipitone, husband of Antonina Bongiorno (?), born and residing in ...
- 08 Mar 2025, 14:42
- Forum: Italian language, handwriting , script & translations
- Topic: translate Can you please translate the ATTO DI SOLENNE PROMESSA DI MATRIMONIO
- Replies: 5
- Views: 221
Re: translate Can you please translate the ATTO DI SOLENNE PROMESSA DI MATRIMONIO
Date of solemn promise: Nov 28, 1835
Date of actual marriage: Nov 29, in the Cathedral
Groom: Sergio Germinario, 25 years old, peasant,born and living in Molfetta at strada Pergola, son of Antonio, peasant, and Luisa Spadavecchia
Bride: Dorotea Maria Grossano, 18yo, born and living in Molfetta at ...
Date of actual marriage: Nov 29, in the Cathedral
Groom: Sergio Germinario, 25 years old, peasant,born and living in Molfetta at strada Pergola, son of Antonio, peasant, and Luisa Spadavecchia
Bride: Dorotea Maria Grossano, 18yo, born and living in Molfetta at ...
- 08 Mar 2025, 12:39
- Forum: Italian language, handwriting , script & translations
- Topic: Translation of a book summary
- Replies: 3
- Views: 177
Re: Translation of a book summary
I'd say:
La famiglia Patrissi visse nell'epoca delle migrazioni di massa dall'Italia all'America.Questo libro descrive in dettaglio le loro vite e rende omaggio al loro coraggio ed alla tenacia nell'affrontare la confusione e l'incertezza di quei tempi su entrambe le sponde dell'Atlantico
La famiglia Patrissi visse nell'epoca delle migrazioni di massa dall'Italia all'America.Questo libro descrive in dettaglio le loro vite e rende omaggio al loro coraggio ed alla tenacia nell'affrontare la confusione e l'incertezza di quei tempi su entrambe le sponde dell'Atlantico
- 08 Mar 2025, 12:28
- Forum: Italian language, handwriting , script & translations
- Topic: Latin abbreviations in church act of marriage
- Replies: 1
- Views: 79
Re: Latin abbreviations in church act of marriage
The marriage is between Ignazio de Stefano, son of deceased (qd) Giuseppe and Rosa Marino, widower (rel) of deceased (qd) Maria Mazzaglia, and Venera Moschetto, daughter of deceased (qd) Antonino and Domenica Mirone.
- 07 Mar 2025, 09:49
- Forum: Italian Genealogy
- Topic: Soggia Family who married Hebridean Soldier in Padova
- Replies: 25
- Views: 950
Re: Soggia Family who married Hebridean Soldier in Padova
Does the marriage certificate say where exactly was Laura born?